Möchten Sie, dass Ihre Webseite im Suchindex erscheint?
Sie sind Autor oder Verleger und planen ein Buch oder eine Veröffentlichung?
Sprache
Deutsch859
Français59
Rubrik
Interna11
Leseorte25
Hommagen45
Literarischer Adventskalender24
Rezensionen130
Mitteilungen743
Viavai E dove organizzarlo se non sul confine? A Chiasso prima dell’estate si è tenuto un laboratorio di due giorni per operatori culturali. L’incontro, il secondo nell’ambito del programma di scambi binazionali denominato «Viavai – contrabbando culturale Svizzera-Lombardia», è stato promosso dalla fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia.
Tema della due giorni: l’italiano in rete; obiettivo: «lanciare nuove sfide e pensare nuove strategie per il mantenimento e l’allargamento di comunità interessate a contenuti italofoni nell’era digitale»; una ventina gli operatori culturali (autori/editori, promotori, diffusori, mediatori, ecc. provenienti da Svizzera e Italia) che vi hanno partecipato.
La traduzione permette all’italiano di varcare i confini linguistici all’interno del Paese. In Svizzera il plurilinguismo è un valore condiviso, ancorato nella legge come lo è la difesa delle minoranze linguistiche. Tuttavia l’italiano deve lottare per mantenere la sua posizione. Una seconda lingua nazionale nella scuola dell’obbligo non è più una certezza, né lo è l’italiano quale materia opzionale nelle superiori e quale cattedra negli atenei. Aumenta invece la forza dell’inglese globalizzante.
All’italianità elvetica servono quindi alleati. Il migliore è proprio l’Italia, anzi: la vicina Lombardia. Per questo è nato Viavai che, tra il 2013 e fino all’autunno 2015, ha sostenuto e coordinato 18 progetti binazionali. Un’alleanza, quella tra Svizzera italiana e Lombardia, che ha potuto riconfermarsi e che ora cerca una continuità. Come mantenere e ampliare gli scambi culturali tra i due territori, come conservare vivo il bacino d’utenza dell’italiano anche oltre Gottardo? Nell’era digitale, com’è cambiata la geografia, qual’è il significato del confine e dove si va cercando appartenenza e identità? Questi sono stati gli ambiti della riflessione comune. Il risultato? Appoggiandosi su quanto già si muove in ambito culturale nei due paesi, tracciare una mappatura degli operatori e proporre loro una piattaforma, o rivista, digitale e dai contenuti letterari (aperta tuttavia pure ad altri ambiti artistici) che offra spazi per scambi transfrontalieri.
Die Tage der deutschsprachigen Literatur stehen vor der Tür.
Jetzt den eigenen Eintrag im A*dS-Lexikon anschauen und kuratieren.
Dominik Müller bespricht Felix Uhlmanns «Der letzte Stand des Irrtums» für Viceversaliteratur.ch.
Diesen Freitag ist es wieder so weit – die Solothurn Literaturtage beginnen.
Tobias Lambrecht bespricht Anna Sterns neuen Roman «blau der wind, schwarz die nacht» auf Viceversaliteratur.ch.